Knjiga o Korčuli najčitanija u Aucklandu

Knjiga o Korčuli najčitanija u Aucklandu

KORČULA – Da se dobra riječ daleko čuje i daleko putuje, svjedoči i ova kratka vijest vezana za rad korčulanskog umjetnika (skladatelj, pisac i scenarista) Gorana Duke.

Naime, na web stranicama poznate knjižnice “LGAR” (Libraries for the Greater Auckland Region), među tri knjige koje ova renomirana knjižnica preporuča čitateljima s govornog područja bivše države nalazi se Goranova knjiga “Grad nasuprot vremenu” uz “Da Vinčijev kod” autora Dana Browna, i “Anđela Smrti”, Andreja Kurkova.

Knjiga Gorana Duke “Grad nasuprot vremenu” promovirana prije 4 godine kroz 23 priče govori o vremenskom rasponu od čak 33 stoljeća povijesti grada Korčule. Objavio ju je “Mozaik knjiga” iz Zagreba 2002. godine i knjiga se tada na dva foruma (“Jutarnji list” i “Vjesnik”) našla u užem izboru za najbolje prozno djelo u Hrvatskoj.

Književni kritičari također su dali visoke ocjene ovoj knjizi, a pojedine priče iz nje do sada su prevedene na njemački, švedski i slovenski. Pitamo se na kojim sve internacionalnim književnim forumima će se naći ova knjiga kad jednom u cijelosti bude prevedena na neki strani jezik, osobito ako, kojim slučajem, bude riječ o jeziku koji je postao temeljem globalizacije-engleskom jeziku.

Tekst i snimka: Niko Perić

Knjiga o Korčuli najčitanija u Aucklandu

KORČULA – Da se dobra riječ daleko čuje i daleko putuje, svjedoči i ova kratka vijest vezana za rad korčulanskog umjetnika (skladatelj, pisac i scenarista) Gorana Duke.

Naime, na web stranicama poznate knjižnice “LGAR” (Libraries for the Greater Auckland Region), među tri knjige koje ova renomirana knjižnica preporuča čitateljima s govornog područja bivše države nalazi se Goranova knjiga “Grad nasuprot vremenu” uz “Da Vinčijev kod” autora Dana Browna, i “Anđela Smrti”, Andreja Kurkova.

Knjiga Gorana Duke “Grad nasuprot vremenu” promovirana prije 4 godine kroz 23 priče govori o vremenskom rasponu od čak 33 stoljeća povijesti grada Korčule. Objavio ju je “Mozaik knjiga” iz Zagreba 2002. godine i knjiga se tada na dva foruma (“Jutarnji list” i “Vjesnik”) našla u užem izboru za najbolje prozno djelo u Hrvatskoj.

Književni kritičari također su dali visoke ocjene ovoj knjizi, a pojedine priče iz nje do sada su prevedene na njemački, švedski i slovenski. Pitamo se na kojim sve internacionalnim književnim forumima će se naći ova knjiga kad jednom u cijelosti bude prevedena na neki strani jezik, osobito ako, kojim slučajem, bude riječ o jeziku koji je postao temeljem globalizacije-engleskom jeziku.

Tekst i snimka: Niko Perić

Pošalji dalje: